Watershed Moments

As with many spouses of T.U. scholars, she had adopted a Western nickname (perhaps less daunting to the American tongue). Gayle and her graduate-student husband, ‘Dean’, had been in Tulsa nearly two years. The story of their faith journey corresponded with a marginal difference to that of another married couple, the Zhirs*. The Zhirs happened to both share a common first name. My wife, a twinkle in her eye, nicknamed them ‘Zhirs Squared’.

ISM enjoyed serving alongside host families – Christ-followers endeavoring to mirror the faith. Such households, with their knack of welcoming strangers in their midst, lived and breathed hospitality.

Dean and Gayle were an engaging couple eager to sharpen their “second language” skills. They instantly warmed to the ‘English Corner’ community.

Along the way Dean was notified that a significant academic opportunity in a distant location had been offered him. The couple’s departure from Tulsa was imminent. They would move in a matter of days.

Wednesday evening’s English Corner rolled around and the usual stream of internationals and American host friends arrived at our common meeting area, the campus dining hall. Alerted to Gayle and her husband’s news of soon moving away, one volunteer exclaimed, “Oh, Gayle, we are going to miss you so much!” At this, the young lady – overcome by the sincere gesture – excused herself and moved to a quiet area to gather her emotions. Tears flowed.

Some moments later she was joined by her host friend who had followed her from a respectable distance. In the moments that followed, Gayle, sensing a consoling presence which she discerned to be the love of God, expressed her desire to embrace the faith that so marked her friend’s lives. Shortly afterward her husband Dean followed suit. Christ proved himself true through their years following. Savior, companion and Lord.

Among the beautiful features of nearing, then crossing salvation’s threshold to God’s kingdom is the uniqueness of each person in their own pilgrimage.  The circuitous route of the Zhirs (befriended by a different volunteer family altogether) would unfold  across its own distinctive set of landscapes.

©2024 Jerry Lout

Aha Moment

“When we laugh, our brains release feel-good chemicals that enhance attention, memory, and creativity*”

International students coming in from across the globe, many of them sporting proper names that are both tongue-twisting and truly foreign to the Western ear, elect to adopt names common to North America. From early on Xianghui, aka ‘Paul’, together with his wife and two young sons, endeared themselves to the community. One memorable scene in the life of this electrical engineering student featured a common garden vegetable. It happened on a Thursday at mid-day.

For the weekly FIL (Free International Lunch) for which my wife had pulled together a cadre of Rock Star kitchen volunteers, we rolled out a special feature. Christening it the  “English Slang Expression of the Week”, the skit-based treat soon captured the attention of student diners frequenting the downstairs buffet every seventh day.

This Thursday I conscripted our friend Paul to lend his talents in unveiling the day’s idiomatic treasure. Tossing him an unpeeled potato, I signaled to the long sofa with its vinyl black cover resting just inside the room’s entrance.

“Once the students are settled in with their plates of food, just stretch out over there,” I coached Paul who happily complied.

At the key moment, taking up a mic, I directed a sharp glance to Paul who lay there stretched out facing the ceiling – repeatedly tossing the veggie upwards and catching it. “Hey, there, Paul!”

The students all turned his way.

“What is it you are doing over there?!”, I asked in mock surprise.

Paul’s response was perfect, “Oh. . . not much of anything, Jerry. . . just being a Couch Potato!”

It was in such moments that a line from the ministry’s official Mission Statement easily sprang to mind.

(We exist) “to meet practical needs of international students”

The linguistic “pinch of humor” supplied just the right luncheon seasoning.

©2024 Jerry Lout                                                                          * Barbara Hubert, Ph.D.

An Allegory

Jeremy and Nguyen first connected at English Corner. The E.C. term grew out of a phenomenon long ago in urban China. When locals discovered spots either in a city center or on a school campus where the English language could be heard and practiced without formality. The Winfreys (Ken and Karen) launched English Corner at our local university. They stewarded it year after year, Wednesday nights, seeing droves of students (mostly new and mostly shy on their first visits) flourish in both English skills and cultural relationships.

“Could I introduce you to a collection of popular readings? A lot of people in our culture have grown to enjoy them through the years. A British professor who taught at both Cambridge and Oxford Universities produced the series.

“They are fantasy stories and the writings pull a lot of narratives together in a seven-volume adventure series.”

With this, Jeremy, a gentle soul and committed volunteer, set the stage for conversational practice for Nguyen for months to come. Nguyen, a family man (wife and young son), though inundated with doctoral studies, was keen for staying engaged.

In due time through the course of their readings, the alluring draw of a centerpiece figure in the readings – a fierce but benevolent lion presented in allegory – captured the student’s imagination. Discussions linking meaningful principles featured in the fictional narratives with a range of Biblical truths gave rise to further heart stirrings. Nguyen soon yielded over – heart and soul, body and mind. Embracing a sure faith issuing out of the life and work of Jesus Nguyen crossed the threshold of belief and never looked back.

Shortly his wife followed suit. The glow of salvation beamed bright over their young lives. The Nguyen household were enveloped and nurtured in a community of love comprised of local area Jesus-followers of varied denominational stripes.

These were times of growing, of anchoring the soul secure – ahead of gathering storms.

©2024 Jerry Lout                                         *The Lion, the Witch and the Wardrobe,  C.S. Lewis

Reptile Routine

Extending circles of friendships for newly arrived foreign students proves priceless, over time.  Stewarded well, the practice can translate into treasured relationships. It’s been noted that a Houston professor researching the matter arrived at a remarkable finding.

When a local resident extends kindness to an international student in a meaningful way within the first 72 hours of the newcomer’s arrival, a lifelong friendship can well have been launched.

My wife and I resonate with stats like these, having drunk deep from the wells of hospitality at the hands of local residents upon our maiden arrival to Africa.

In mere moments of our friends Carl and Annette swinging open their door in welcome to my friend Constant, the space in their cozy residence was ringing with hospitable cheer. Is it any wonder, given the needs and the makeup of we human creatures, how soon authentic friendships among us can bud, then flourish?

Lingering a moment at the apartment door, I took in the surroundings and wondered how many stories lay past the many other student housing doors. My good-humored, keen-minded, bespectacled friend from the Far East greeted me in what had by now become a predictable norm. A cheery grin seemed to mark his countenance at every turn.

Waiting outside his door, I had already begun scanning my brain for a specific kind of word or phrase for this fun-loving Chemistry major.

In the experiment of figuring out ways to help students get a better handle on the English language, I had recognized a robust interest among some scholars over our common American slangs or idioms. My student friend was, I discovered, not merely interested in the world of slang. Constant grew such an appetite for new expressions he inaugurated a kind of game. We were not to part company following any of our sessions without my having left behind a fresh new idiom to take its place inside his ever-expanding slang storehouse.

This Tuesday afternoon, having wrapped up our regular conversational time in the New Testament, Constant hit me with the reminder, “So Jerry, what slang do you have for me today?”

“How about this, Constant. . .”

I coached him then on a common back-and-forth dialogue featuring reptiles as the theme. From that day onward, no conversational session was complete without a shared parting refrain,

“See you later, Alligator. . .”

“After while, Crocodile!”

©2023 Jerry Lout

Constant Gains

We know of people who opt to change their proper name. Visiting the United Kingdom, I am sometimes tempted to tweak my surname. Hardly any of our British friends would think it a compliment being called a lout.

A few days after tackling my new duties on campus, I met a delightful student from East Asia.

“Hi, my name is ‘Constant’”, he smiled.

“Happy to meet you, Constant. I’m Jerry”. The introduction marked the start of a rich friendship. A couple days passed. My phone rang.

“Hi Jerry, it’s Constant. Do you have a minute?”

In time I learned the rationale behind my new acquaintance’s name change. Realizing his given name might prove tough for some Oklahomans to pronounce and wishing to take on a name reflecting his ambitions as a student, he simply landed on Constant. Staying focused and constant – not getting distracted or sidelined from studies. Things he knew were called for in his engineering pursuits. Makes sense! I thought.

“Sure”, I responded to his request over the phone, “what’s up, Constant?”

After a short visit, which included suggesting a few tips to ease his concerns over navigating English with a certain professor, I offered that Constant and I begin weekly meetups for conversational practice. He liked the idea.

I suggested two o’clock the following day.

“Yes, that time is great. At my apartment!”

Carrying forward with the Tuesday sessions over the next three years, our friendship grew. It was gratifying, making my way week-by-week to Constant’s apartment, seeing his second-language skills excel month after month. The English reading exercises we tackled featured an uncommon (for him) curriculum resource.  Opening the New Testament week by week, we took in a narrative, then another – Tuesday after Tuesday – from the life of Jesus.

©2023 Jerry Lout

In A Manner Of Speaking

“La!”

The roundish, baldish, gruffish language tutor prided himself in his home area’s version of the Swahili language. After all, his was the Coast Swahili variety. Only Kenya’s neighbor to the south, Tanzania, could compete with the gold standard Swahili spoken along the teacher’s Indian Ocean region. His voice was raspy, making him seem harsher than he really was. His sudden “La!” (No!) was instantly followed by a terse scold, “Up-country Swahili!” With little patience for poorly-spoken words, the aging gent spat out the phrase as if evicting a live wasp from his mouth.

It was through this mwalimu mzee (elder instructor) I first caught the need to communicate well in another culture. This was further driven home once our stay in the Capital ended. Through a much-loved missionary headmistress whose wrinkle-teased eyes constantly twinkled and whose tongue offered up wisdom and wit by the kilo. . . “I believe I understand what you think I said, but I’m not sure that what I said is what you thought I meant.” A sampling of Elizabeth Ridenour’s way of making the point.

Some places are not the best for a native English-speaker to learn the Swahili language. Nairobi was one of them. A recommended, though challenging way, to master a new language is through a method called immersion learning. Learning by immersion happens when everybody around the student understands and speaks the desired language, but do not speak the student’s language. A sink or swim approach.

By the time most Nairobi kids reached adolescence they were fluent in two or more languages. And with English the nation’s official language – in government-sponsored places like post office, secondary schools and parliament – young people thirsted to know English. During my language school months, the moment I tried bumbling through half a sentence of Swahili in the company of a teenager, the youngster was already responding in crisp, fluent English.

Meaningful practice of the African dialect outside the classroom was rare.

I was dead set on communicating well – as Mwalimu Mzee insisted. With proper ‘textbook grammar’, exact pronunciation. . . Coastlike. That was my aim. And I must not yield to the great linguistic sin – any use of upcountry Swahili.

Months passed. Classes ended. The Mission assigned us to a remote station hundreds of miles further inland from the Coast. How would my textbook Swahili do. . . there in the place we were to live and serve?

Upcountry.

©2017 Jerry Lout